Valamikor nyáron írtam egy hatalmas
GIGA MATRAC FACTORY & OUTLET feliratú reklámról, cégérről (?), amit Budapest egy igen forgalmas kereszteződésében láttam. (Megjegyzem, az óriáslepedő a kereszteződés egyetlen, építészetileg minősíthető házát rondítja el, de ezért harcoljanak a városvédők.) Történt, hogy tegnapelőtt kaptam egy e-mail-t „Gigamatrac” aláírással, amiben a levél írója elmondja, cégük valóban foglalkozik gyártással is és forgalmazással is, s egyben kis- és nagykereskedők is. Hurrá! Egyik probléma kilőve – csak nekem, csak privátban.
A felvilágosítást pár kioktatásnak szánt megjegyzés követte a nyelv állandó alakulására és változására vonatkozóan. Nem tudom, Gigamatrac úr/hölgy miért nem vállalta nyilvánosan a mondókáját, az is lehet, hogy csak nem találta a Hozzászólás gombot, mindenesetre emiatt csak egy rövid részletet idéznék leveléből:
„»A legnagyobb matrac üzlet. Üzem és kifutó termékek.« Valóban szebben cseng?
sms? enter? facebook? cool? penthouse? lájkol? pc? underground? Jysk? baguette?
Dobjuk ki mindet...".
Nos, akárhogy ékezett, köszönöm a reflexiót. A következőt tudom válaszolni:
A giga csak a szlengben jelent legnagyobbat, egyébként nem. Egy cégért helyettesítő reklám használhat szlenget, de akkor az elsőtől az utolsó szóig legyen az, ne csak egyetlen szó erejéig.
A felsoroltak (sms, facebook, stb.) egyszavas kifejezések, nyilván senki nem fog sem egy szakszót, sem egy idegen cég- vagy márkanevet lefordítani. Előbbit fölösleges, mert ha magyarul hosszabb, úgysem fogja használni senki, utóbbit nem is szokás, nincs is ilyen nyelvtani szabály.
A „lájkol”-t én biztos nem fogom a számra venni, pont olyan idiótán hangzik, mint az édi meg a teló (legfeljebb, ha valaha szatíra írásra adom a fejem), de egyetlen zokszó nélkül elfogadom a létjogosultságát, mert a gomb neve magyar felületeken is like és nem pl. csípem.
Igazából ezek nem érdekesek. Az viszont inkább, hogy Gigamatrac nevű levélíró csak a lényeget nem értette, pedig még vissza is kérdezett rá:
„A legnagyobb matrac üzlet. Üzem és kifutó termékek. Valóban szebben cseng?”.
Nem, nem cseng szebben, cégért helyettesítő reklámfeliratként éppen olyan hülyén cseng mint az angol. És ezt ők is érezték, pusztán ezért lett a felirat angol és nem magyar nyelvű. Mert ha nem is tudatos, de jellemző hazai mentalitás: ha nem jut eszedbe semmi, írj ki akármit külföldiül, és akkor a sok marhának fel sem fog tűnni, hogy egy darab épkézláb ötleted nem volt. Ennél már a bio-, natura-, és Spektrum TV őrületünkre hajazó bifidusz efenzusz-féle áltudományoskodás is jobb. (Én meg nem azért nem tudok demonstrációt tartani egy szoftverrel, mert épp lefagyott a gépem, hanem mert a kollégám „lokkolta” az egeret.)
Az igénytelen parasztvakítás, az a bajom vele. A hangsúly az igénytelenen van, nem a parasztvakításon, végül is a legszellemesebb reklám sem más, mint parasztvakítás, hiszen a feladat az, hogy olyasmivel rukkoljanak elő, ami 0 ismeret és bizonyosság mellett az adott termék vagy gyártó irányába befolyásol.
A levél aláírásból arra következtetek, hogy a cég neve Gigamatrac. Jó, legyen így. Nem túl szellemes, de elfogadom. De, miután nincs kiemelve, a legkevésbé sem derül ki, hogy az igazából egy cégnév. Ha pl. külön sorba lenne szedve, így:
GIGAMATRAC
factory & outlet
– akkor első blikkre megérteném, hogy egy cég neve és profilja. Mondjuk, a factory létjogosultságát akkor is vitatnám. A szó magyar megfelelői, gyár és üzem, rövidek, egyszerűek, érthetőek, pontosan lefedik az angol szó jelentéstartalmát, ezért még a szleng sem használja. Legalábbis én még nem találkoztam vele. Hogy hangzana pl. az, hogy Szarvasi Metal Factory Zrt vagy Fém Factory Zrt? Mondjuk, ha a kávéfőző dobozán szerepelne így, és nem egy hivatalos angol nyelvű levél fejlécében?
Egyáltalán: kinek szól ez a felirat? Maga az áru túlságosan nagy, semhogy a hazai vásárlókon kívül bárkit is érdekelhetne – valahogy nem jelennek meg a lelki szemeim előtt a matraclázban égő, egymást taposó japán szuvenírvásárló turisták –, de elfogadom, esetleg a cégnek sok külföldi partnere van, nem akartak kétféle... mit is? Cégnevet vagy vevőcsalogatót? Tényleg nem mindegy, hogy egy szöveget pl. egy irat vagy e-mail fejlécébe szánunk vagy az utcára egy bazi nagy lepedőre, hogy mindenki lássa, ott tud matracot venni.
Az outlet-ről mindössze annyit mondanék, hogy egyszerűen nem azt jelenti, mint a kis- és nagykereskedés, csak egy „is” a cég tevékenységében.
Összegezve: azt gondolom, itthon is megvannak a megfelelő cégek, arculattervezés címszó alatt megtalálhatóak. A cégnévtől a szlogenig, a grafikai arculat elkészítéséig mindent megcsinálnak. Valamiért a hazai vállalkozások zöme úgy gondolja, ez a költség megspórolható, fölösleges kiadás. Az eredmény: mint amikor a főnök fia készíti a cég weblapját – néhány üdítő kivételtől eltekintve rettenetes. Tessék elhinni – bár hígulnak ezek is, akárcsak az újságírás –, nagyon komoly szakmák és nem véletetlenül léteznek.
De ha netán ezt a lepedőt egy ilyen cég készítette, a Gigamatrac helyében én bizony visszakérném a pénzemet.