Betűméret



tartalom megosztás

Facebook Twitter Google Bookmarks Delicious Blogger Blogter iwiw Linkedin Linkter Netvibes Startlap Url guru 

legújabb betűk

Scretch 2012-05-19
Luhyouone 2012-05-19
Acacia 23 2012-05-19
Renania 2012-05-16
Gabrielle 2012-05-16
nyelvében se... – nyelvi blog
kultúrház blog John Doe


John Doe

Olvasóink értékelése: / 0
ElégtelenKitűnő 

Nem vagyok egy harcos nyelvvédő, az esetek döntő hányadában semmi bajom a nyelvünkben meghonosodó angol kifejezésekkel. Tapasztalatom szerint az esetek nagyrészében egyszerűen arról van szó, hogy adott dolog jelölésére nincs tökéletesen megfelelő magyar szó. Még üzletek nevei között se nagyon találkoztam olyannal, ami kiakasztott volna, a „kúl” (cool) kifejezést bizonyos helyzetekben magam is használom. De egy magyar nyelvű cikk címében John Doe-nak titulálni egy vonatbaleset ismeretlen áldozatát, az a totális idiotizmus maga. A ma.hu-hoz tartozó webbulvár újságírója, az MTI-re hivatkozva ugyan, de ezt tette.
2011-06-26-07h38_42
John Doe az amerikai angolban annyit jelent, hogy ismeretlen (nő esetében Jane Doe). A hivatalos amerikai angolban. A magyar köznyelvben használatos megfelelője Kis Pista, Gipsz Jakab, stb. De csak a köznyelvben! Hivatalos közleményekben, jelentésekben (pl. rendőrségi iratokban) ismeretlen férfi vagy ismeretlen nő.
Azt hiszem, valójában nem is vagyok rá kíváncsi, hogy ez a cím a tudatlanság eredménye-e vagy csak a rossz ízlésé.

Cimkék: ma.hu   MTI   Webbulvár

Szóljon hozzá!

Biztonsági kód
Frissítés

Link beküldés


Küldje el, ha hasonlót lát vagy hall!
E-mail:
Tárgy:
Üzenet:
Spam elleni kérdés:
Tízből egy? (Kisbetűkkel írja be!)

Archívum

további ajánlott tartalmak