Kinek mi jut eszébe a "zabszem a seggemben" kifejezésről? A Universal Chanel új sorozatának (Heaven) magyar szövegét író fordítójának úgy tűnik, semmi. Ugyanis a következő párbeszéd hangzik el valamelyik epizódban:
– Ez a pasas egy zabszem a seggemben.
– Miért, mert nincs itthon?
– Nem, hanem mert megbízhatatlan (...).
– Most hová mész?
– Megyek, megkeresem ezt a zabszemet a törzshelyén.
Nyilván van valami hasonló szleng az idegesítő emberre az angolban, de a "zabszem a seggében" szókapcsolat magyarul annyit jelent, hogy valaki annyira fél valamitől, hogy görcsösen összeszoruló – kerülve a vulgárisabb kifejezést, mondjuk – farizmai között még egy zabszem sem férne el. Egy fordításból élő embernek ezt tudnia kellene. Szinte hihetetlen, hogy a sok közreműködő közül, akik a film szinkronját készítették, senkinek nem tűnt fel. A magyar változatot az SDI Media Hungary készítette. Kár, hogy a magyar szövegért felelős fordítót nem mondták be, említést érdemelt volna.
Cimkék: SDI Media Hungary Universal Chanel
Szóljon hozzá!